Среда, 13 декабря 2017
Среда, 13 декабря 2017

Какое ныне привычное нам слово произошло от французского «петь не может»? 8 букв

1 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 51 оценка, среднее: 5,00 из 5 (Рейтинг статьи: 5,00 из 5, )
Загрузка...

Сегодня снова пятница, и снова гости в студии, крутят барабан и угадывают буквы. Очередной выпуск капитал-шоу Поле чудес у нас в эфире и вот один из вопросов в игре:

Какое ныне привычное нам слово произошло от французского «петь не может»? 8 букв

Правильный ответ — ШАНТРАПА

В русском языке достаточно много заимствованных слов и, в том числе, из французского языка. Некоторые передают смысл точно, а в некоторых он угадывается довольно смутно.

Так например французское выражение chantera pas переводится как «петь не может», а в русском языке это шантрапа.

Слово «Шантрапа» имеет несколько источников происхождения.

Так называли французских гувернеров, служивших в русских дворянских семьях. Нанимали их обычно за одинаковую плату, независимо от их возможностей и способностей.
Французы, народ хитрый, чтобы силы свои попусту не растрачивать, особо себя утруждать не собирались, придумали отлынивать от некоторых занятий с детьми.
У дворян особенно престижным считалось обучение ребенка музыке.
Так вот, чтобы этим не заниматься, французы, все как один, при проверке слуха у ребенка, делали неопровержимый вывод — не будет петь, слуха нет.

Что в переводе на французский звучит как chantera pas — не будет петь. Вот русские так и прозвали этих гувернеров — шантрапа.

Современное значение лексемы шантрапа в литературном языке («ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек») еще можно вывести из описанной исторической ситуации, но как объяснить то обстоятельство, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах: череповецком, пошехонском, воронежском — со значением «сволочь, дрянь»; смоленском — «беднота, голь», устюженском — «пустяк».

Проанализировав данные различных языков, этимологи сочли возможным говорить о связи русского диалектизма шантрапа / шантропа с древнечешским šantrok, šantroch «обманщик», которое, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому santrocke «обман».

Так что, с исторической точки зрения, шантрапа — это отнюдь не бесталанный и никчемный человечек, а, скорее, ловкий проходимец и пройдоха.

Недаром в «Толковом словаре», опубликованном в юмористической газете «Красная Бурда» (1997-1998), было приведено следующее определение:
«ШАНТРАПА — балетное па. При исполнении Ш. танцор (танцорша) незаметно вытаскивает бумажник у партнерши (партнера) из пачки, пуантов или трико».

Некоторые изменения в значении слова шантрапа происходят буквально на наших с вами глазах: теперь оно все чаще употребляется в сочетании с определительными местоимениями всякая, разная, какая-то как собирательное существительное, тождественное менее выразительному сброд «случайно собравшиеся вместе ничтожные, незначительные или общественно вредные личности».

Шантрапа — авантюрист, ловкий обманщик и пройдоха.

Понравилось? Поделись с друзьями:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *